さまざまなコンテナをご紹介します。

知りたい!コンテナ

コンテナの良いところ

サバイバルキッズLost in blue1アジトにて、どうやらコンテナに隠れて船で脱出する以外なさそうです。
が彼女を船に残し、ボスの言う6番コンテナを探してる間に朝が来て勝手に船は出航…GAME OVER海図も盗れない、コンテナもわからん…お手上げです
補足を見て追加しますDS版は脱出に日数制限はないので何日かかっても大丈夫ですシカ・ヤギ・イノシシはワナ大(木の棒+木のツルで製作)にかかった状態でないと弓矢で倒すことはできません草原にワナを大量に仕掛けて洞窟を出たり入ったり、野菜を掘ったりして画面を切り替えると鳴き声が聞こえてきます(聞こえてこなければワナにかかっていない)そしたら、矢を数発当ててください切り替えばかりで時間ばかり過ぎるなら、リセットしてやり直しましょうウサギやタヌキ、ニワトリなどは一発で仕留められますが草原では姿が見えにくくて矢は当たりにくくなっていますカルデラ湖を渡った先のカモが狙いやすいですしかし、それよりはワナ小(竹のかご+木の枝)で小動物をとる方が効率が良いですネズミやリスなどの小動物はコレでGETできます家具制作条件は以下の通りです(攻略本情報)ベッド:木のツルを洞窟に持ち帰る棚:イカダを作り始めたあと、あおいと会話テーブル&イス:荒地を発見後、あおいと会話くんせい器:遺跡を発見後、あおいと会話コンテナ脱出は難しいんですけど・・・4種類の脱出方法で最も簡単なのはゴムボート脱出です大量の食料と照明弾を持って、二人で乗り込むだけですからコンテナ脱出は・昼12時に監督が部屋から出てきた時に眠りキノコをわたして倉庫の鍵入手・昼間、天井裏で、○番コンテナを運び出すかの情報入手・倉庫内の見張りをキノコで眠らせるか、見つからないようにしてあおいと二人でコンテナに入る・食料も大量に持っておき、なるべく夜中の12時少し前にコンテナに入る箱の配置図1 2 3 4 5 6 7 8 9 (入り口)もうちょっとです、がんばってね~

数日前のNHKクローズアップ現代で、電気自動車がどんどん普及・・・・みたいなこといってましたけど、ありえないですよね?
都市内の短距離移動のタクシーや配送車など、すぐ充電や電池交換できるじょうけんのとこでしか、実用性はないですよね?
長距離のトラックがデイーゼルから電気になるとは思えません。
だって、それなら長距離輸送は電気機関車でコンテナ輸送した方がいいでしょう?
電池の重量あたりのエネルギー密度が低すぎます★三菱のMIEVで、公称巡航160キロですが、夜・雨・冷暖房・・・実用は50キロです。
電池の能力が10倍になると大型でも使えます。
そのとき完成車メーカーは???
残れますか。
トヨタがハイブリッドにこだわる理由はここです。
★あと、電池を作るときや捨てる特に発生するCO2を考慮する必要があります。
ガソリンも井戸からタイヤまで・・・大量のエネルギーロスがあります。
電気もタービンからコンセント経由タイヤまで・・・環境はトータルで考えないと間違えます。

トラックのコンテナは荷台に載ってるだけなんですか?
固定されてるんですか?
四隅にピンがあり、そこに載せてピンを90度回すことでフックになりロックされます。
先日の名古屋の事故では前側2つが外れてたとか。

2009-06-18 - 業務連絡
実際に利用してみての注意点としては,再起動せずに変更を反映するホット・デプロイ機能は,クラス数が多くなると遅くなることを挙げた。開発が進みクラスが増えてくると,最終的はホット・デプロイを使わずにアプリケーション・サーバーを再起動した方が早くなったという。 「早く帰れるようになった,開発が楽しくなった」---SeasarConで7社が採用事例を発表Seasar Conference 2009 Whi...
http://d.hatena.ne.jp/koichik/20090618#1245355225

果物を冷凍保存するコツ : ライフハッカー[日本版], 仕事も生活も上手くこなすライフハック情報満載のブログ・メディア
DIY , 健康 , 生活術 , 自炊・レシピ , 食生活果物を冷凍保存するコツ掲載日時:2009.06.16 14:30  コメント [0], トラックバック [0]※クリックで拡大ライフハッカー過去記事では「余った果物は冷凍ピュレにして即席レモネードの材料に」をご紹介しましたが、今回はその続編。ブログメディア「TipNut」では、果物をうまく冷凍保存する方法を紹介しています。冷凍保存の方法はド...
http://www.lifehacker.jp/2009/06/post_923.html

海外からジュースを輸入するのですが、 あちらの会社からの返事の和訳で自信がないのでご質問させていただきます。
今までジュースを買っていた海外の会社(代行会社)に、これからの注文がコンテナの半分だけになるから、(中東系のお客様をターゲットにしたジュースなのですが、やはり最近中東系のコミュニティーが少なくなってきてるようで、ジュースもあまり売れないので、注文もコンテナの半分の量しか注文できない状況だということを伝えました)そのジュースの会社から直接買っても良いかといういうことをメールで聞いたのですが、やはり会社側としてはそれはだめということのようなのですが、その後の文章がどうしても自分の和訳に自信がないので、どなたか教えていただけると助かります。
直接、やり取りされるのはだめだけど、前回の取引で何か不備があったかどうか教えてください。
私たちは追加料金をチャージなしで御社と取引できますよ。
というような感じで自分なりに勝手に和訳したのですが、間違えているかどうか不安です。
コンテナ半分の注文でもいいと言っているのかどうか、どなたか以下の和訳をよろしくお願いいたしますm(_ _)mIn ref. to our telecom, and below message we have taken up the matter with management and which cannot be acceptable as against the policy of Company.After looking to your below requirement and competitive market of Japan we would like to know is there any inconvenience caused from our part in prior shipments please advice us.Due to present market conditions and looking to your order present order our management is ready to assist our service without any charges (commission) enabling yourself to gain and develop the market.Further we have kept our self open and if you need any more clarification please don’t hesitate to contact us,
英語がソモソモ変ですね。
これは、英語を主に使う人が書いた文ではありません。
内容的には、リクエストされた事に関してはできない。
と言っています。
また貴方の特別なリクエストに対して、何か気に触るような事をしたのか心配しているようです。